КАМНИ КАРЕЛИИ
Главная - Книга 2. Как читали и считали наши бабушки - гл.1 Азбука,Букварь,Алфавит - Кириллица

Кириллица

 

<< 10

Остроумово Евангелие написанное на Кириллице

Патриархи христианской церкви сейчас утверждают, что Кириллица, в свое время, была дарована безграмотному, «варварскому» русскому народу просвещёнными греками Кириллом и Мефодием.На самом деле всё обстояло совсем не так. Средневековая Русь не была варварской державой, поскольку имела не только своё письмо, но и несколько письменных систем ещё за тысячелетия до Кирилла и Мефодия. Об этом свидетельствуют, например, сотни берестяных грамот, которые до сих пор находят в болотистых местах древнерусских городов. Написанные докириллическими чертами и резами, они понятны и без перевода. В то же время церковно-славянские тексты того времени, написанные кириллицей без дополнительного перевода на русский язык прочитать невозможно.

Летописные свидетельства сохранили память о том, что еще до Крещения Руси, князья Олег и Игорь заключают письменные договора с греками, пишут двуязычные тексты. Упоминаются писцы, переписчики и переводчики.

Официально считается, что в основу Кириллицы были положены буквы греческого алфавита. В то же время, ещё академик IXХ века, филолог и этнограф И.И. Срезневский доказывал, что кириллица в той форме, в какой она встречается в древнейших рукописях 11 века и, тем более, 9 века, не может считаться видоизменением греческого алфавита того времени. Потому что греки во времена Кирилла и Мефодия употребляли уже не унциалы, а скоропись. Из чего следует, что «Кирилл взял за образец греческий алфавит прежних времён, или же, что кириллица известна была на славянской почве задолго до принятия христианства». То, что Кирилл обратился вдруг к давно вышедшему из употребления в Греции виду письма кажется более, чем странным, скорее напрашивается вывод, что Кирилл за основу принял какой-то другой, существовавший в те времена алфавит.

Вот, что мы читаем в «Житие Кирилла». Прибыв в Херсонес, Кирилл «нашел же здесь евангелие и псалтирь, написанные русскими письменами, и человека нашёл, говорящего на том языке, и беседовал с ним, и понял смысл этой речи, и, сравнив её со своим языком, различил буквы гласные и согласные, и, творя молитву Богу, вскоре начал читать и излагать (их), и многие удивлялись ему, хваля Бога» [16, стр. 56 – 57].

Иными словами, русского языка Кирилл не знал и для «изобретения» азбуки, ему пришлось в срочном порядке изучать его у некого человека. Причём, Кирилл нашёл в Херсонесе христианские Евангелие и псалтырь, которые уже в то время были написаны «русскими письменами».

Но интересно ещё и то, что русское письмо, которое существовало до Кирилла, по словам президента Академии фундаментальных наук, академика РАЕН Андрея Александровича Тюняева, входило в одну лингвистическую общность (satom), включающую болгарский, македонский, сербохорватский, румынский, албанский и новогреческий языки.

Такие языки взаимного перевода не требовали.

Так зачем же тогда Кириллу потребовался новый, видоизмененный славянский алфавит? Оказывается, для более точного перевода Библии для тюркоговорящего славянского народа, заселившего  с 6 столетия н.э. Балканы (Византию). Именно для этих народов, с так называемым, александрийским диалектом, Кирилл и создал отличное и от греческого, и от римского, и от русского языков церковно-славянское письмо, «…некоторые буквы которого были взяты из еврейского квадратного алфавита». Заимствованные буквы не встречаются в берестяных грамотах 11 века, но встречаются во всех церковно-славянских текстах.

В «Житие Климента Охридского» ( ХI век) читаем: «Понеже словъянского альбо болгарский народ не разумеет письма, изложенного греческим языком, святые мужи считали это наибольшим лихом и видели причину для своей безутешной скорби в том, что светоч письменности не зажжен в тёмной стране болгар. Они тужили, отраждали и отказывались от жизни... Они обратились до утешителя, первым даром которого был языки и помощь словом, и вымолили у него это благо-создать такую азбуку, которая отвечала бы грубым звукам болгарской речи и возможности перевести божественное письмо на язык народа. Получив этот желанный дар, они создали словъянскую азбуку, перевели болгарское письмо с греческого на болгарский язык и постарались передать божественные знания самым способным из своих учеников…». Из всего вышесказанного получается, что в азбуке нуждались не все словъяне, а только те, кто жил в « тёмной стране болгар».

В своей работе «Берестяные грамоты как документ», А.А. Тюняев делает и такой вывод: «Между русским письмом берестяных грамот 11 века и церковно-славянскими текстами того же периода нельзя ставить знак равенства, поскольку две эти системы письма принадлежат к разным этническим группа людей: письмо берестяных грамот сформировано русским народом, а церковно-славянское – славянскими народами привизантийских территорий».

Ещё один учёный - лингвист, выдающийся знаток ведических знаний Александр Иванченко считал, что «любая, вполне автономная письменность - вершина целой цивилизации. Никакой человек, каким бы гениальным он не был, создать её в одиночку не в состоянии. Для этого нужны усилия коллективного ума множества поколений в течении веков и тысячелетий…». Таким образом, не создавали Кирилл и Мефодий ни азбуки, ни письменности. Их автором на протяжении истории является сам народ.

Накаменная надпись россичей XVI века до н.э.,найденная в Приазовье польским учёным Фаддеем Воланским (иллюстрация из книги Александра Иванченко "Путями великого россиянина")

12 >>


Copyright © 2006-2020, www.Karvin.ru.